Kurz bavorštiny – Wiki
Krajane.cz - Belgie | Francie | Irsko | Kanada | Lucembursko | Německo | Nizozemsko | Nový Zéland | Rakousko | Řecko | Španělsko | Švédsko | Švýcarsko | USA
Vítejte :) | Uživatel: Heslo: Pamatovat: | Zaregistrovat! | Heslo? | cz sk en
Osobní nástroje
Zobrazení

Kurz bavorštiny


Z Wiki

(Rozdíly mezi verzemi)
Přejít na: navigace, hledání
(Oachkatzerlschwoaf)
(Fráze)
 
(Není zobrazeno 14 mezilehlých verzí.)
Řádka 1: Řádka 1:
[[Soubor:Oktoberfest-I-mog-di.jpg|right|300px]]
[[Soubor:Oktoberfest-I-mog-di.jpg|right|300px]]
 +
[[Soubor:Pfua-Gott-auf-wiedersehen.jpg|right|300px]]
 +
[[Soubor:Obazda-01.jpg|right|300px]]
-
* Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte?
+
* Achgodderla = ó můj bože
 +
* aggrat = přesně
 +
* Ärschla = zadek
 +
* Baatz = kaše
 +
* bieseln = čůrat
* Bixn = děvče
* Bixn = děvče
 +
* Bussl / Bussi = pusinka
 +
* Dangschee = děkuji pěkně
 +
* Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte?
* Gaudi = sranda, zábava
* Gaudi = sranda, zábava
 +
* Gfui = pocit
 +
* Gifthaferl = snadno vznětlivá osoba
 +
* griabig/griawig = pohodlný
 +
* Griasdi / Griasgood = zdravím, pozdrav pánbůh
* Gschbusi = milovaná/ý
* Gschbusi = milovaná/ý
* Fetznrausch = totálně opilý
* Fetznrausch = totálně opilý
* Hendl / Gickerl = pečené kuře
* Hendl / Gickerl = pečené kuře
 +
* Ha? = Jak prosím?
 +
* Jaggal = bunda
* Maß = litr (piva)
* Maß = litr (piva)
* Minga = Mnichov
* Minga = Mnichov
 +
* Deitschlond = Německo
* Oawaschl = ucho
* Oawaschl = ucho
 +
* oa Oa = 1 vejce
* Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě)
* Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě)
* Radi = ředkvička
* Radi = ředkvička
* Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská
* Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská
* schnaxl'n = pohlavní styk
* schnaxl'n = pohlavní styk
 +
* Servus / Pfiat di / Pfiat eich = nashle
* Stamperl = šnaps
* Stamperl = šnaps
-
* Wiesn = Mnichovský Oktoberfest
 
-
* Griasdi / Griasgood = zdravím, pozdrav pánbůh
 
-
* Ha? = Jak prosím?
 
-
* Host mi? = Rozuměl jsi mi?
 
* Schleich di! = Zmiz
* Schleich di! = Zmiz
-
* Ja mei = 1. nemám zájem (řečeno krátce ), 2. zůčastním se (zdůrazněno)
+
* Wiesn = Mnichovský Oktoberfest
-
* Bussl/Bussi = pusinka
+
-
* Servus / Pfiat di / Pfiat eich = nashle
+
== Fráze ==
== Fráze ==
 +
* Deaf I? / Ealaums? = smím? / dovolíte
 +
* Des is mia wurscht = To je mi jedno
 +
* De hod Hoiz vor da Hüttn = Ta má ale velká prsa
 +
* Griaseichgood miteinand = pozdrav pánbůh vespolek
 +
* Host mi? = Rozuměl jsi mi?
* I woaß no ned = Ještě nevím
* I woaß no ned = Ještě nevím
-
* Schaun mer mal = Uvidíme
 
* I mog di = Miluji tě ... (Správná odpověď: I di a = Já tebe taky)
* I mog di = Miluji tě ... (Správná odpověď: I di a = Já tebe taky)
-
* Ois Guade = všechno nejlepší (k narozeninám)
 
* I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma
* I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma
 +
* Is da no frei? = Je tady ještě volno?
 +
* Ja mei = má dva významy. Za 1. to znamená buď "nemám zájem" (pokud je řečeno krátce ), nebo to za 2. znamená "zůčastním se" (řečeno dlouze, zdůrazněno)
 +
* Mia san Mia = my jsme my
 +
* Oa oa und oa oa san zwoa oa = Jedno vejce a jedno vejce jsou dvě vejce.
 +
* Ois Guade zum Geburtstog = všechno nejlepší k narozeninám
 +
* Pfüat di = Bůh ti žehnej (loučení), nashle
 +
* Schaun mer mal = Uvidíme
 +
 +
== Číslovky ==
 +
 +
{| class=""
 +
|-
 +
! style="width:30px;"|
 +
! style="width:60px;"|
 +
! style="width:5px;"|
 +
! style="width:30px;"|
 +
! style="width:60px;"|
 +
! style="width:5px;"|
 +
! style="width:30px;"|
 +
! style="width:60px;"|
 +
|-
 +
|1||oas/oans/àns|| ||21||oana-/ànazwånzg(e)|| ||200||zwoa-/zwàhundad
 +
|-
 +
|2||zwoa/zwà|| ||22||zwoara-/zwàrazwånzg(e)|| ||300||dreihundad
 +
|-
 +
|3||drei||  ||23||dreiazwånzg(e)|| ||400||fiahundad
 +
|-
 +
|4||fiar(e)||  ||24||fiarazwånzg(e)|| ||500||fimfhundad
 +
|-
 +
|5||fimf(e)||  ||25||fimfazwånzg(e)|| ||600||sechshundad
 +
|-
 +
|6||seggs(e)|| ||26||seggsazwånzg(e)|| ||700||siemhundad
 +
|-
 +
|7||siem(e)|| ||27||simmazwånzge|| ||800||åchthundad
 +
|-
 +
|8||åcht(e)|| ||28||åchtazwånzge|| ||900||neihundad
 +
|-
 +
|9||neine/nei|| ||29||neinazwånzge|| ||1000||dausnd
 +
|-
 +
|10||zeene/zeah|| ||30||dreißge|| || || ||
 +
|-
 +
||11||öif(e)/ööf|| ||40||fiazg(e)|| || || ||
 +
|-
 +
||12||zwöif(e)/zwööf|| ||50||fuchzg(e)|| || || ||
 +
|-
 +
||13||dreizea/dreizen|| ||60||sechzg(e)|| || || ||
 +
|-
 +
||14||fiazea/fiazen|| ||70||sibzg(e)/siwazg(e)|| || || ||
 +
|-
 +
||15||fuchzea/fuchzen|| ||80||åchtzg(e)|| || || ||
 +
|-
 +
||16||sechzea/sechzen|| ||90||neinzg(e)|| || || ||
 +
|-
 +
||17||sibzea/sibzen|| ||100||hundad|| || || ||
 +
|-
 +
||18||åchzea/åchzen|| || || ||
 +
|-
 +
||19||neizea/neizen|| || || ||
 +
|-
 +
||20||zwånzg(e)e/zwoanzg(e)|| || || ||
 +
 +
|}
 +
 +
== Dny v týdnu ==
 +
 +
{| class=""
 +
|-
 +
! style="width:7%;"| česky (německy)
 +
! style="width:17%;"| bavorsky (Bairisch)
 +
! style="width:76%;"| vysvětlivky
 +
|-
 +
| pondělí (Montag)||''Månda/Mondåg''||
 +
|-
 +
| úterý (Dienstag)||''Iadda/Ergedåg/Diensdåg/Diada''||nebo ''Ertag'', krátký tvar od ''Ergetag''
 +
|-
 +
| středa (Mittwoch)||''Migga/Mitchtåg/Middwoch/Micha''||
 +
|-
 +
| čtvrtek (Donnerstag)||''Pfinzda/Pfinsdåg/Dunnasdåg''||nebo''Pfinztag'', pátý den v týdnu, podobně jako ''Pfingsten''.
 +
|-
 +
| pátek (Freitag)||''Freida/Freidåg''||nebo ''frīatag'', podle německé bohyně Frīa.
 +
|-
 +
| sobota (Sonnabend)||''Såmsta/Såmståg''||
 +
|-
 +
| neděle (Sonntag)||''Sunda/Sundåg''||
 +
|}
== Oachkatzerlschwoaf ==
== Oachkatzerlschwoaf ==
Řádka 41: Řádka 141:
Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená  "Eichhörnchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz).
Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená  "Eichhörnchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz).
-
[[Kategorie:München]] [[Kategorie:Německo]] [[Kategorie:kurzy němčiny]]
+
== Aplikace ==
 +
 
 +
* Nadávání v bavorštině: Schimpfa na [https://play.google.com/store/apps/details?id=klinnerd.schimpfa.br Google Play]
 +
 
 +
== Fotky ==
 +
 
 +
<gallery>
 +
Soubor:Hirmer-reklama.jpg
 +
Soubor:Oktoberfest-srdicko-01.jpg
 +
</gallery>
 +
 
 +
== Odkazy ==
 +
 
 +
* Wikipedie v bavorštině: [http://bar.wikipedia.org bar.wikipedia.org]
 +
 
 +
[[Kategorie:München]] [[Kategorie:Německo]] [[Kategorie:kurzy němčiny]] [[Kategorie:jazykové kurzy]] [[Kategorie:bavorština]]

Aktuální verze z 20. 10. 2014, 00:18

  • Achgodderla = ó můj bože
  • aggrat = přesně
  • Ärschla = zadek
  • Baatz = kaše
  • bieseln = čůrat
  • Bixn = děvče
  • Bussl / Bussi = pusinka
  • Dangschee = děkuji pěkně
  • Deaf I? Ealaums? = Smím? Dovolíte?
  • Gaudi = sranda, zábava
  • Gfui = pocit
  • Gifthaferl = snadno vznětlivá osoba
  • griabig/griawig = pohodlný
  • Griasdi / Griasgood = zdravím, pozdrav pánbůh
  • Gschbusi = milovaná/ý
  • Fetznrausch = totálně opilý
  • Hendl / Gickerl = pečené kuře
  • Ha? = Jak prosím?
  • Jaggal = bunda
  • Maß = litr (piva)
  • Minga = Mnichov
  • Deitschlond = Německo
  • Oawaschl = ucho
  • oa Oa = 1 vejce
  • Obatzda = pomazánka z camembert sýru s cibulí a paprikou (prodává se v každém obchodě)
  • Radi = ředkvička
  • Ratschkatl, Ratschn = klepna, klábosová ženská
  • schnaxl'n = pohlavní styk
  • Servus / Pfiat di / Pfiat eich = nashle
  • Stamperl = šnaps
  • Schleich di! = Zmiz
  • Wiesn = Mnichovský Oktoberfest

Obsah

Fráze

  • Deaf I? / Ealaums? = smím? / dovolíte
  • Des is mia wurscht = To je mi jedno
  • De hod Hoiz vor da Hüttn = Ta má ale velká prsa
  • Griaseichgood miteinand = pozdrav pánbůh vespolek
  • Host mi? = Rozuměl jsi mi?
  • I woaß no ned = Ještě nevím
  • I mog di = Miluji tě ... (Správná odpověď: I di a = Já tebe taky)
  • I bleib heid omd dahoam = Dnes večer zůstanu doma
  • Is da no frei? = Je tady ještě volno?
  • Ja mei = má dva významy. Za 1. to znamená buď "nemám zájem" (pokud je řečeno krátce ), nebo to za 2. znamená "zůčastním se" (řečeno dlouze, zdůrazněno)
  • Mia san Mia = my jsme my
  • Oa oa und oa oa san zwoa oa = Jedno vejce a jedno vejce jsou dvě vejce.
  • Ois Guade zum Geburtstog = všechno nejlepší k narozeninám
  • Pfüat di = Bůh ti žehnej (loučení), nashle
  • Schaun mer mal = Uvidíme

Číslovky

1oas/oans/àns 21oana-/ànazwånzg(e) 200zwoa-/zwàhundad
2zwoa/zwà 22zwoara-/zwàrazwånzg(e) 300dreihundad
3drei 23dreiazwånzg(e) 400fiahundad
4fiar(e) 24fiarazwånzg(e) 500fimfhundad
5fimf(e) 25fimfazwånzg(e) 600sechshundad
6seggs(e) 26seggsazwånzg(e) 700siemhundad
7siem(e) 27simmazwånzge 800åchthundad
8åcht(e) 28åchtazwånzge 900neihundad
9neine/nei 29neinazwånzge 1000dausnd
10zeene/zeah 30dreißge
11öif(e)/ööf 40fiazg(e)
12zwöif(e)/zwööf 50fuchzg(e)
13dreizea/dreizen 60sechzg(e)
14fiazea/fiazen 70sibzg(e)/siwazg(e)
15fuchzea/fuchzen 80åchtzg(e)
16sechzea/sechzen 90neinzg(e)
17sibzea/sibzen 100hundad
18åchzea/åchzen
19neizea/neizen
20zwånzg(e)e/zwoanzg(e)

Dny v týdnu

česky (německy) bavorsky (Bairisch) vysvětlivky
pondělí (Montag)Månda/Mondåg
úterý (Dienstag)Iadda/Ergedåg/Diensdåg/Diadanebo Ertag, krátký tvar od Ergetag
středa (Mittwoch)Migga/Mitchtåg/Middwoch/Micha
čtvrtek (Donnerstag)Pfinzda/Pfinsdåg/DunnasdågneboPfinztag, pátý den v týdnu, podobně jako Pfingsten.
pátek (Freitag)Freida/Freidågnebo frīatag, podle německé bohyně Frīa.
sobota (Sonnabend)Såmsta/Såmståg
neděle (Sonntag)Sunda/Sundåg

Oachkatzerlschwoaf

Tímto sloven testují Bavoři ostatní vrstevníky jestli jsou taky Bavoři, a to tak, že je nechají vyslovit "Oachkatzerlschwoaf". Ve skutečnosti se ovšem jedná o "Eichkätzchenschweif" složené ze slov:

  • Oach = Eich
  • Katzerl = Kätzchen
  • Schwoaf = Schweif

Co je ovšem podstatné, jedná se o staro-německý výraz pro švédské kachlové kamna, který používali Prusové, aby zjistili, jestli je někdo skutečný Bavorák. Skutečný Bavorák totiž řekne, že to znamená "Eichhörnchenschweif" (nebo "Eichkätzchenschweif") a znamená to "ocas veverky" (německy: Schwanz eines Eichhörnchens nebo Eichhörnchenschwanz).

Aplikace

Fotky

Odkazy



Impressum (Pravidla stránky) | Kontakt | Britanie.co.uk © 2024
Z Británie o Británii, česky, slovensky i anglicky. Stránky Čechů a Slováků o životě, práci a studiu v Británii.

spolujizda | Autostop.pl | Autostop.sk | Zahnarzt München |